Navigating International Divorce Proceedings: A Guide to Translations

Navigating International Divorce Proceedings: A Guide to Translations

Going through a divorce is a challenging process, and when an international element is involved, it can become even more complex.

Several documents may be required during divorce proceedings, and while not all of them need translation, one crucial document that might is the original marriage certificate, especially if it's in a foreign language. This translation is necessary for the ratification of the divorce in the UK legal system.

UK Court Recognition of Translations

When submitting a document to a UK court that is not in English or Welsh, it must be accompanied by a 'certified translation.' A ‘Certified Translation’ is a translation performed by a qualified translator and that is certified by the linguist and/or the responsible LSP as a true and accurate rendering of the original document, ensuring that relevant authorities accept and recognise the translation as true and accurate.

In some cases, a Statement of Truth from the translating linguist may also be required, particularly in Family courts. If this is needed, let us know at the outset of a project and we can facilitate this additional certificate for you.

Divorce Overseas

Divorce proceedings vary significantly between countries, so it's crucial to check requirements with the authorities involved. Certain countries, such as the Netherlands and Italy, may require sworn translations, while others may necessitate notarisation.

Even after the divorce is granted, legal matters may persist, especially if one party intends to relocate abroad – read more about this here.

If you need translation services for legal documents, feel free to contact us at or 03309121530. Our friendly team is ready to assist you today.