Author: IMD Translation
-
Why ISO 17100 is Important When Choosing a Translation Service?
You may have spent some time researching different providers and come across organisations who reference that they are ISO 17100 certified. But what does this mean? In this article, we take a look at ISO 17100 certification, what it means and why it is essential for your legal translations.
-
Where a Word Can Mean Life or Death: Medical Translations in Healthcare
In healthcare, the accuracy of translations is not merely a detail but a critical element that directly impacts patient care, legal compliance, and overall healthcare delivery. This article explores the significance of medical translations, the challenges faced by professionals in this field, and the best practices to ensure that translations meet the required standards.
-
Understanding Certified Translations in the UK Legal Field
The world is getting smaller. People are communicating across regions, nations, continents. People are communicating across languages. And they are doing it with increasing frequency across a multitude of industries, sectors, and subjects.
-
Case Study: Why translation matters in immigration cases
A Chinese national sought to join her British husband in the UK by applying for settlement. This process required her to provide substantial evidence of her circumstances, including translating key documents such as her marriage certificate and household registration documents (Hukou).
-
Certified Translation: Changes in Government Guidance and Family Procedure Rules
Recent updates to the UK Government’s guidance on certifying documents, including translations, have raised concerns. The changes, detailed on the UK Government website and in the Ministry of Justice’s Family Procedure Rules for PD7A, deviate from long-standing UK best practices and thus this new guidance exposes both the individuals submitting certified translations.
-
Case Study: Direct Transcription of recorded evidence in Private Children Act Proceedings
In recent Private Children Act proceedings, IMD Translation played a pivotal role in securing a favourable outcome for our customer’s client.
-
AI in Multilingual Litigation: The challenges of Global Legal Disputes
One of the primary challenges in multilingual litigation lies in the need for precise translation. Legal documents, often dense with specialised terminology and nuanced expressions, require more than mere linguistic conversion. Whilst human translation by experienced and qualified professionals offers the greatest degree of accuracy and reliability, in this brave new AI powered world there may be methods…
-
How to Boost Export ROI Through Translation
LO-C 30 research from the Association of Translation Companies (https://atc.org.uk/research-andinitiatives/lo-c-30-report/) and Aston Business School shows that SMEs who invest in ‘language capabilities are 30% more successful in exporting than those that do not. This research, carried out with data from more than 400 SMEs proves categorically that language support can significantly increase export sales, growth…
-
Do Exhibits to a Hague Evidence Request Need to Be Translated?
A critical question that often arises is whether exhibits attached to a Hague Evidence Request need to be translated?
-
Sight Translation: What Is It, When Is It Useful, and When Is It Not?
Sight translation, an important yet often misunderstood component of the translation and interpretation field, involves the oral translation of written text in real-time.