Category: Legal Translation
-

Two Koreas, but only one language – right?
Did you know Korean has six main dialects specifically spoken throughout North and South Korea?
-

What you need to know if your client speaks Chinese
The UK is home to speakers of many different languages – according to the 2021 census, just shy of 205,000 individuals in England and Wales gave their main language as ‘Chinese’. Of course, if dealing international that number rises to around 1.3 billion!
-

When does a translation need to be notarised?
Notarised translation refers to the in-depth and meticulous translation of official documents from the source into the target language, which is then authenticated by a notary public. Generally, a notarised document is better accepted abroad, as it has been certified by a government worker. Any institution or organisation may request a notarised translation, and such…
-

What you need to know if your client speaks Punjabi
As globalisation continues, most lawyers will undoubtedly encounter an increase in client diversity. And as all legal professionals are highly aware, communication and understanding are fundamental to good legal practice. Still, what is a lawyer’s responsibilities when faced with clients with limited English proficiency? And how can lawyers understand clients’ concerns, translate legal concepts into a different language,…
-

The future of translation? Humans and machines in harmony
AI translations have improved markedly in the last 10 years. So-called “Machine learning” algorithms mimic the actions of the human brain’s neurons and form connections between pieces of information, improving the outputs over time.
-

What happens when court interpreting goes wrong?
There are few places where accurate translation is as critical as in a courtroom. Even a slight change in expression can mean the difference between justice and an unfair outcome. In this article, we look at the serious (and not so serious) consequences of getting things wrong during court interpreting, and examine what steps you can take…
-

Top immigrant languages spoken in the UK (and why they are important to solicitors)
Communicating effectively with clients is a central pillar of good legal practice. Not only do you need to understand your client’s legal issues fully, but you must also make them feel confident that you can help them with their legal problems. Communicating effectively with clients can also make the relationship more productive and help you…
-

Sworn Translations – Everything a Solicitor Needs to Know
If you require a sworn translation for a client, we understand that the process can be confusing. A sworn translation is different from a certified translation or a notarised translation and is only required in certain countries or for certain purposes. In this article, we provide solicitors who require a sworn translation with answers to some of the most…