Category: Uncategorised
-
Methods used in the Translation of Legal Documents
Historically, translation methods have always been the source of debate. Some scholars have advocated the use of more literal translation, whilst others prefer a more free approach to translation – translation in spirit rather than letter. Legal translation is, of course, a special case. Legal language relies on precision, clarity, brevity, and clearly defined terms of reference to…
-
ISO 17100 & ISO 9001 – What are They and Why are They Important?
IMD Translation Ltd is proud to be ISO 17100 & ISO 9001 certified. But what does this mean for you, the customer? In this article, we’ll look at the history and meaning of these certifications and how they guarantee that IMD Translation provides a best-in-class legal translation solution for you. What is ISO 17100? ISO17100 specifies certain requirements…
-
Ethical Considerations of a Bilingual Lawyer Acting as an Interpreter or Translator
Many lawyers are bilingual. Perhaps qualifying in one jurisdiction and then moving to another, or maybe retaining their native language whilst practising in English. In many cases, this comes in useful when working with clients where English is not their first language – finally, the client has found a lawyer with whom they can speak in their native…
-
Why Choose a Specialist Legal Translation Service?
When it comes to choosing a translation service to translate your legal documents, there are many options out there. We understand that it can be difficult to choose a provider, particularly when it can be hard to know what makes a good translation service provider. However, we would always recommend choosing a specialist legal translations…
-
ISO9001 in Language Services
When choosing a service provider for legal translation, it can be difficult to know whether you will receive the level of service you need and expect. You need a provider that will not only provide an accurate legal translation, but also listen to your needs and deliver on time. You are placing a significant amount of trust…
-
The Importance of Cultural Understanding in Legal Translation
Legal translation is a very specialised type of translation service. Any translation is challenging, but legal translation requires the translator to have an additional understanding of legal terminology and legal systems on top of linguistic and cultural skills. An already challenging job is further complicated by the requirement to understand the culture of the country,…
-
The Art of Translation and Why Being Bilingual Isn’t Enough
It is common to believe that in order to translate documents or statements, you simply need someone who is bilingual. However, even though being bilingual or even multilingual is an important part of being a translator, there is a significant amount of additional skill and expertise that is required. In this post, we look at the importance of…