The need for translation services has grown significantly in the last decade. The global language services market reached approximately $75.5 billion in 2024 and is projected to hit $111.3 billion by 2033, with a compound annual growth rate (CAGR) of 4.4% from 2025 to 2033.

Translation Quality Assurance – Key to Success

The need for translation services has grown significantly in the last decade. The global language services market reached approximately $75.5 billion in 2024 and is projected to hit $111.3 billion by 2033, with a compound annual growth rate (CAGR) of 4.4% from 2025 to 2033.

Whilst machine engines such as ChatGTP and Google Translate have made rudimentary and gist translation accessible to the masses, for businesses and firms looking to truly engage with their overseas markets and foreign language clients, accuracy and reliability remain a necessity that computers simply cannot yet deliver.

Central to this industry’s growth and its ability to deliver accurate, reliable, and impactful translations is a strong Quality Assurance (QA) framework, ensuring translations are accurate, consistent, and culturally appropriate.

The Importance of Quality Assurance in Translation

Quality Assurance in translation involves systematic processes to maintain and improve the quality of translated content. This includes stages like initial translation, editing, proofreading, final review, and PM checks, each ensuring the text’s accuracy and fluency. Implementing a rigorous QA process is essential for several reasons:

  • Accuracy: Ensures the translated content conveys the original message precisely, without errors or omissions.
  • Consistency: Maintains uniform terminology and style across all documents, vital for brand identity and technical materials.
  • Cultural Relevance: Adapts content to align with the target audience’s cultural context, enhancing engagement and understanding.

Industry Standards and Certifications

Adherence to established industry standards is crucial for effective QA in translation. One prominent standard is ISO 17100:2015, which outlines requirements for all aspects of the translation process affecting quality and delivery of services. This includes translator, reviewer, and project manager qualifications, technical resources, and quality control procedures. Certification under ISO 17100:2015 demonstrates a provider’s commitment to quality and continuous improvement.

Another significant metric is the SAE J2450 Translation Quality Metric, initially developed for the automotive industry but now widely adopted across various sectors. This metric offers a standardized method to evaluate translation quality by categorising and quantifying errors, facilitating objective assessments and comparisons.

Technological Advancements in QA Processes

Technology integration has transformed QA processes in the translation industry. Computer-Assisted Translation (CAT) tools assist translators by providing translation memory and terminology management, ensuring consistency and efficiency. Advancements in Artificial Intelligence (AI) and Machine Learning (ML) have led to sophisticated QA tools capable of performing complex checks and evaluations to assist language professionals.

The AI-powered language services market is expected to grow to $45 billion by 2025, indicating rapid adoption across sectors.

These tools analyse translations against predefined criteria, identifying potential discrepancies and suggesting improvements. Adopting such technologies enhances translation quality and streamlines the QA process, reducing time and costs.

Case Study: Large-Scale Localisation Efforts

A notable example of QA’s importance in large-scale translation projects is the localisation of the video game “Cyberpunk 2077.” This project involved translating approximately 1.1 million words into 19 languages, with voice acting in 11 of them. Nearly half of the 5,381-person team worked on localisation, including translators, editors, proofreaders, and quality assurance testers. The extensive QA processes ensured the game’s content was accurately and culturally adapted for each target market, contributing to its global success.

Challenges and Solutions in Translation QA

Despite technological advancements, the QA process in translation faces several challenges:

  • Subjectivity in Quality Assessment: Perceptions of translation quality can vary, making standardisation difficult.
  • Resource Constraints: Comprehensive QA processes can be time-consuming and require skilled personnel.
  • Rapid Turnaround Times: The demand for quick delivery can compromise the thoroughness of QA procedures.

To address these challenges, providers can implement the following strategies:

  • Standardised Evaluation Metrics: Utilising metrics like SAE J2450 provides objective criteria for quality assessment, reducing subjectivity.
  • Training and Development: Investing in continuous training ensures translators and QA personnel have up-to-date knowledge and skills.
  • Leveraging Technology: Incorporating AI and ML tools can automate routine QA tasks, allowing human resources to focus on more complex issues.

Conclusion

Quality Assurance is essential in the translation industry, forming the foundation for delivering accurate, consistent, and culturally appropriate content. By adhering to established standards, embracing technological advancements, and addressing inherent challenges, translation service providers can enhance their service quality. This commitment to excellence not only meets client expectations but also builds trust and credibility in a competitive global market.

For organisations like IMD Translation, implementing a robust QA framework is not merely a procedural necessity but a strategic imperative that drives success and client satisfaction.