Articles
-

Preserving Korean Language – Government Actions to Counter English Loanwords
Read more: Preserving Korean Language – Government Actions to Counter English LoanwordsThe resistance to English loanwords in South Korea has become a central issue in language policy, as the government works to preserve linguistic identity and guide accurate translation practices across media, education, and public communication. Keywords such as “English loanwords in South Korea”, “foreign loanwords translation Korea”, “Korean language purism government campaign” and “translation adaptation…
-

Do I Need Translation for Company Formation Abroad? Legal Requirements Explained
Read more: Do I Need Translation for Company Formation Abroad? Legal Requirements ExplainedExpanding your business internationally offers exciting opportunities, but it also entails navigating a complex landscape of legal and administrative requirements.
-

How to Avoid Mistakes in Patent Translations for International Filings
Read more: How to Avoid Mistakes in Patent Translations for International FilingsOne aspect of safeguarding IP rights is ensuring that patent filings are accurately translated into the languages of the countries where protection is sought. The quality of patent translations directly impacts the legal validity and enforceability of patents, making translation quality control an important element of the process.
-

When “Roasted Husband” overtakes “Grilled Pork Ribs”: Lessons in Translation Accuracy
Read more: When “Roasted Husband” overtakes “Grilled Pork Ribs”: Lessons in Translation AccuracyImagine leafing through a menu and spotting outlandish entries such as “Roasted Husband”, “Deep Fried Baby”, “Lung Slice” or “Cat Ear and Rotten Child”. These are not titles from a horror novel but real – albeit ill-fated – outputs of machine or automated translation systems, lacking human oversight. Such translations, catalogued in sources such as…
Join 900+ subscribers
Stay in the loop with everything you need to know.